Andrea Gazzoni

Graduate Student
Contact Information
Office Hours: 
Fall 2014: Monday 4-5 and Tuesday 12-1

I took a laurea in Lettere Moderne at the University of Bologna, and a Doctorate in Comparative Literature at the University of Siena, with a dissertation on the contemporary postcolonial epics of Kamau Brathwaite and Derek Walcott. The problematic relationship between literature and collective subjectivities underlies my research interests in diverse fields, and has led me to devote special attention to the epic as a form and a tradition uniquely engaged in the investigation of the nature of communities. However, I have tackled the issue of community also through modern writers like Savinio, Fortini and Montale, and through the corpus of migration literature in Italy. 

At UPenn I have been able to expand the range of my interests in a genuinely interdisciplinary way, across different periods, genres, forms, and approaches (including Digital Humanities). Teaching Italian is a very important part of my experience here, and I love working with UPenn students.

I am also interested in translation, both in theory and practice. I have recently published Diritti di passaggio, the first Italian translation of the Caribbean poet Kamau Brathwaite, and I am preparing an anthology (Pensiero caraibico: forthcoming 2015) with pieces by Kamau Brathwaite, Alejo Carpentier, Édouard Glissant and Derek Walcott still unpublished in Italian.

I have taught at the University of Oregon and Portland State University. I am a member of the Editorial Board of Scritture migranti, a scholarly journal on literature and migration based at the University of Bologna.  

http://upenn.academia.edu/andreagazzoni 

 

Research Interests

Italian Modern and Contemporary Literature; Dante; Epic (in a comparative perspective); Theatre and Performance; Literary Theory; Translation and Adaptation; Migration and Postcolonial Studies; Digital Humanities.

 

Courses Taught

Italian, elementary and intermediate (University of Pennsylvania, 2013-2015)

Italian, intermediate; Migrant Narratives in Contemporary Italy (Portland State University, 2011)

A Survey of Migration Literature in Italy; Reading Texts from the Literature of Migration in Italy; XX Century Italian Poetry; The Storyteller in a Multicultural Perspective (University of Oregon, 2009-2010)

 

Grants and Awards

Training  Grant in Digital Humanities, Digital Humanities Forum, University of Pennsylvania, 2015

Salvatori Award, for a research on Commedia dell'Arte manuscripts, Center for Italian Studies, University of Pennsylvania, 2013.

Valle/Langebartel Fellowship 2013-2014, University of Pennsylvania

J.G. Haney Fellowship 2012-2013, University of Pennsylvania

Doctoral Fellowship, 2004-2007, University of Siena

 

Books

[Edited, with a 50pp. introduction] Poesia dell’esilio. Saggi su Gëzim Hajdari. Foreword by F. Pezzarossa. Isernia: Cosmo Iannone Editore, 2010, pp. 326. 

Epica dell’arcipelago. Il racconto della tribù, Derek Walcott, Omeros. Firenze: Le Lettere, 2009, pp. 270

 

Articles

«Dilettante e militante: l’Europa di Savinio (1943-1948)». NEMLA Italian Studies 36 (2014): 69-100. Special issue: Italy in WWII and the Transition to Democracy: Memory, Fiction, Histories. Eds. F. Baldasso and S. Wright.

«Migrant Storytelling: trauma, history, stories and restoration in cross-cultural literature in contemporary Italy». Readings in Twenty-First Century Literatures. Eds. M. Gratzke, M.A. Hutton and C.E. Whithead. Oxford: Peter Lang, 2013. 211-236.

«Una terra scritta dall’esilio. Rappresentazioni e traduzioni dell’Albania nell’opera di Gëzim Hajdari». Il confine liquido. Rapporti interculturali tra Italia e Albania. Eds. E. Bond and D. Comberiati. Nardò: Besa, 2013. 137-148.

«Con Kamau Brathwaite». La Rivista dell’Arte, 2 (2013): 151-166. Online.

«Nel tempo, in relazione, per frammenti. Leggere due decenni attraverso Gëzim Hajdari». Leggere il testo e il mondo. Vent’anni di letteratura della migrazione in Italia. Eds. F. Pezzarossa and  I. Rossini. Bologna: CLUEB, 2012. 199-218 

«Cacciagione». Banchetti letterari. Cibi, pietanze e ricette nella letteratura italiana da Dante a Camilleri. Eds. G.M. Anselmi and G. Ruozzi. Roma: Carocci, 2011. 61-67.  

[Co-authored with Fulvio Pezzarossa] «Tra le righe migranti. La letteratura dei nuovi italiani». Nigrizia, 2 (2011): 41-56.

«La Straniera, la parola, le ceneri. Un commento a tre poesie di Gëzim Hajdari». Scrittura, migrazione e identità in Italia. Eds. Carla Carotenuto and Michela Meschini. Macerata: Eum, 2010. 123-138. 

«La creolità e la sua arte immaginativa. Sul metodo di Wilson Harris». Scritture Migranti 3 (2009): 159-176.

«L’intentio epica dell’esilio: Gëzim Hajdari». Scritture migranti 1 (2007): 53-74.

«La magnolia e l’albicocco. Fortini intorno alla Bufera». Trasparenze 30 (2007): 73-98. Special issue: Mezzo secolo diBufera”. Ed. Ugo Fracassa.

«Ecologie della scrittura nelle poetiche dei Caraibi». Compar(a)ison. An International Journal of Comparative Literature 2 (2007): 65-77. Special issue: Literature and Ecology. Eds. M. Jakob and N. Scaffai.

«Il circolo e l’incrocio: sulla temporalità non-lineare di Omeros». Compar(a)ison. An International Journal of Comparative Literature. 1-2 (2006): 265-272. Special issue: Memoria e oblio: le scritture del tempo. Eds. C.A. Augieri and N. Scaffai.


Reviews

Of D. Bellini. Dalla tragedia all’enciclopedia. Le poetiche e la biblioteca di Savinio. Pisa: ETS, 2013, in Forum Italicum 48:3 (2014): 617-619.

Of L. Canton and C. Morgan Di Giovanni (eds). Writing Our Way Home. Toronto: Guernica, 2013, in Italian Americana 32:2 (2014): 220-221.

Of P. Loreto. The Crowning of a Poet’s Quest: Derek Walcott’s "Tiepolo’s Hound". Amsterdam: Rodopi, 2009, in The European English Messenger 22:2 (2013) 94-95.

Of O. Innocenti (ed.). Incontri. Quaderni di Synapsis III. Atti della Scuola Europea di Studi Comparati, Pontignano, 1-8 settembre 2002. Firenze: Le Monnier, 2004, in Schede Umanistiche 19:1 (2005): 216-223.

Of L. Van Delft. Frammento e anatomia. Rivoluzione scientifica e creazione letteraria. Bologna: Il Mulino, 2004, in Schede Umanistiche 18:2 (2004): 191-199.

 

Encyclopedia Entries

«Tahar Lamri» and «Randa Ghazy». Encyclopedia of Afroeuropean Studies. Ed. M.S. López. 2013. Online.

 

Translations

Kamau Brathwaite, Diritti di passaggio. Roma: Ensemble Edizioni, 2014 [English-Italian transl. of Rights of Passage, Oxford: Oxford UP, 1967].

Kamau Brathwaite, English-Italian translation of a selection of published and unpublished poems. La Rivista dell’Arte 2 (2013): 168-212. Online.

Tahar Lamri, «But Where Are We Going? Nowhere, Only Farther». Encyclopedia of Afroeuropean Studies. Ed. M.S. López. 2013. Online [Italian-English Translation of the short story «Ma dove andiamo? Da nessuna parte, solo più lontano», from I sessanta nomi dell’amore. Santarcangelo di Romagna: Fara, 2006].

Randa Ghazy. «Ruth: To the Wars». Encyclopedia of Afroeuropean Studies. Ed. M.S. López, 2013. Online [Italian-English translation of an excerpt from the novel Prova a sanguinare. Quattro ragazzi, un treno, la vita, Milano: Fabbri, 2015].

Wilson Harris. «Troia», «Stretto di Behring», «Rio delle Amazzoni». ALI 7 (2011): 76-79 [English-Italian translation of three poems from Eternity to Season. London: New Beacon Books, 1978].

Wilson Harris. «Creolità: il crocevia di una civiltà?» Scritture migranti 3 (2009): 143-157 [English-Italian translation of «Creoleness: The Crossroads of a Civilization?», from, Caribbean Creolization. Reflections on the Cultural Dynamics of Language, Literature and Identity. Eds.  K.M. Balutansky and M.A. Sourieau. Gainesville: U P of Florida, 1989].