Bibliography on Cross-Cultural Communication

(This list prepared by Mardi Kidwell,
and posted at various times on various listservs.)

  1. Agar, M. (1994). Language shock: Understanding the culture of conversation. New York: William Morrow.

  2. Astbury, Valerie (1994) The use of turn-taking resources in a Khmer-Australian English conversation. ARAL series S, 11:173-184. ****

  3. Aston, G. (1995). Say 'Thank you': Some pragmatic constraints in conversational closings. Applied Linguistics, 16(1), 57-86.

  4. Au, K. H.-P., & Mason, J. M. (1983). Cultural congruence in classroom participation structures: Achieving a balance of rights. Discourse Processes, 6(2), 145-167.

  5. Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. S. (Eds.). (1995a). The construction of discourse by nonnative speakers [Special Issue]. Studies in Second Language Acquisition, 17(2).

  6. Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. S. (1995b). Introduction. Studies in Second Language Acquisition, 17(2).

  7. Barraja-Rohan, Anne-Marie. 1999. Teaching Conversation for Intercultural Competence. In J. lo Bianco, A. J. Liddicoat and C. Crozet (eds.) Striving for the Third Place: Intercultural Competence through Language Education. Melbourne: Language Australia, NLLIA. ****

  8. Barraja-Rohan, Anne-Marie. 1999. Troubles-talk in Nonnative-Native Interviews. Paper presented to the International Pragmatics Conference, Tel Aviv (Israel) June 14. ****

  9. Barraja-Rohan, Anne-Marie. 1997. Teaching conversation and sociocultural norms with conversation analysis. In A. J. Liddicoat and C. Crozet (eds.) Teaching Language, Teaching Culture. Australian Review of Applied Linguistics, series S, 14: 71-88. ****

  10. Barraja-Rohan, Anne-Marie. 1994. A very delayed acceptance to an invitation in a French conversation. In R. Gardner (ed.) Spoken Interaction Studies in Australia, Australian Review of Applied Linguistics, Series S, 11: 153-172. ****

  11. Basso, K. (1972). To give up on words: Silence in Western Apache culture. In P. P. Giglioli (Ed.). Language and social context (pp. 67-86). Middlesex, UK: Penguin. [Originally published in 1970. Southwest Journal of Anthropology 26, 213-230.]

  12. Bal, C. (1990). Its all in the asking: A perspective on problems of cross-cultural communication between native speakers of French and native speakers of Australian English in the workplace. Australian Review of Applied Linguistics, Series S, 7: 66-92.

  13. Bal, C. (1994). Keeping the peace: A cross-cultural comparison of questions and requests in Australian English and French. Multilingua, 13, 1/2: 35-58.

  14. Besnier, N. (1989). Information withholding as a manipulative and collusive strategy in Nukulaelae gossip. Language in Society, 18, 315-341.

  15. Biber, D. (1995). [Review of B. V. Street (Ed.) Cross-cultural approaches to literacy]. Language in Society 24(3), 447-451.

  16. Blom, J.-P., & Gumperz, J. J. (1972/1986). Social meaning in linguistic structure: Code-switching in Norway. In J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication, (2nd ed., pp. 407-434). Oxford: Basil Blackwell.

  17. Bortoni(-Ricardo), S. M. (1994). Variao e atividades de letramento em sala de aula. Revista Internacional de Lengua Portuguesa, 12, 82-94.

  18. Byrnes, H. (1991). Reflections on the development of cross-cultural communicative competence in the foreign language classroom. In B. F. Freed (Ed.), Foreign language acquisition research and the classroom, (pp. 205-218). Lexington, MA: D. C. Heath.

  19. Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.

  20. Cavalcanti, M. (1991). Interao Guarani/No-Guarani: Etnocentrismo naturalizado na questo do silncio inter-turnos. Trabalhos em Linguistica Aplicada, 18: 101-110.

  21. Cavalcanti, M. (1996). Collusion, resistance and reflexivity: Indigenous teacher education in Brazil. Linguistics and Education, 8, 175-188.

  22. Chick, J. K. (1996). Intercultural communication. In S. L. McKay & N. H. Hornberger (Eds.), Sociolinguistics and language teaching, (pp. 329-348). Cambridge: Cambridge University Press.

  23. Clarke, CC, Lipp, GD (1998) Conflict resolution for contrasting cultures. Training and Development, 52: 15.

  24. Clyne,.M 1994. Intercultural communication at work. CUP

  25. Cordella, M. (1990). Apologizing in Chilean Spanish and Australian English: A cross-cultural perspective. Australian Review of Applied Linguistics, Series S, 7: 66-92.

  26. Cordella, M. (1995). Complimenting behaviour in Australian English and Spanish speech. Multilingua, 14, 3: 235-252.

  27. Coupland, N., Giles, H. and Wiemann, J. M. (1991). "Miscommunication" and Problematic Talk. Newbury Park, CA: Sage.

  28. Davis, KA and Henze, RC (1998) Applying ethnographic perspectives to issues in cross-cultural pragmatics. Journal of Pragmatics, 30: 399-419.

  29. Day, Dennis (1998) "Being ascribed and resisting membership of an ethnic group" In C. Antaki & S Widdicombe, Identities in talk, London: Sage. ****

  30. Delooper, F. (1988) Toward internationalismreadings in cross-cultural communication, 2nd edition. International Journal of Intercultural Relations, 12: 75-78.

  31. Dittmar, N., & von Stutterheim, C. (1985). On the discourse of immigrant workers: Interethnic communication and communication strategies. In T. van Dijk (Ed.), Handbook of discourse analysis: Vol. 4. Discourse analysis in society, (pp. 125-152). New York: Academic Press.

  32. Erickson, F. (1987). Transformation and school success: The politics and culture of educational achievement. Anthropology and Education Quarterly, 18, 335-356.

  33. Erickson, F. (1997). Culture in society and in educational practice. In J. Banks & C. M. Banks (Eds.), Multicultural education: Issues and perspectives, (3rd ed., pp. 30-60). Boston: Allyn and Bacon.

  34. Erickson, F., & Mohatt, G. (1982). Cultural organization of participation practices in two classrooms of Indian students. In G. Spindler (Ed.), Doing the ethnography of schooling, (pp. 132-174). New York: Holt, Rinehart & Winston.

  35. Erickson, F., & Rittenberg, W. (1987). Topic control and person control: A thorny problem for foreign physicians in interaction with American patients. Discourse Processes, 10(4), 401-415.

  36. Erickson, F., & Shultz, J. (1981). When is a context? Some issues and methods in the analysis of social competence. In J. L. Green & C. Wallat (Eds.), Ethnography and language in educational settings, (pp. 147-160). Norwood, NJ: Ablex.

  37. Erickson, F., & Shultz, J. (1982). The counselor as gatekeeper: Social interaction in interviews. New York: Academic Press.

  38. Fetzer, Anita (1994) Negative Interaktionen: kommunikative Strategien im britischen Englisch und interkulturelle Inferenzen. Frankfurt/Main: Peter Lang.****

  39. Fetzer, Anita (1996) Preference organization and interactive language teaching. Communicative strategies in a German-English context. IRAL XXXIV/2, 77-93.****

  40. Fetzer, Anita (1996) Preference organization und Sprechfertigkeit im engl.-dt. Kontext. Vom propositionalen Schlagabtausch zur interkulturellen Kompetenz. GAL Bulletin, 24/2, 63-80.****

  41. Fetzer, Anita (1997) Konversationsanalyse und Konversationsunterricht. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht [online], 2,1,, pp.29 ****

  42. Fetzer, Anita (1997) Negative contextualization: a socio-semiotic approach to language teaching. In Ptz, Martin. ed. The cultural context in foreign language teaching. Frankfurt: Peter Lang. 85-109. ****

  43. Fetzer, Anita (1998) Contextualization in a German-English context: face-wants /needs and information-wants/ needs. In Raasch, Albert.ed. Language teaching to adults, Salus Online, 1998, Romanistik /raasch/salus/Aila/salusonline.html ****

  44. Fetzer, Anita (1998) Mehr-sprachl.-Material versus weniger-sprachl.-Material: Zur Kontextualisierungspotenz für Zurückweisungen. Fremdsprachen und Hochschule 52, 48-72.****

  45. Fetzer, Anita . Polite rejections: teaching interpersonal communication skills. In Dakowska, Maria.ed. English in the modern world. In print. ****

  46. Fetzer, Anita . Kontextualisierung im nicht-preferierten Format. In Pittner, Robert & Karin Pittner. eds. Beiträge zu Sprache & Sprachen, 6. Mnchner Linguistik Tage. München: Lincom Europa. In print. ****

  47. Fetzer, Anita . Konversationsunterricht: eine kommunikative Einbahnstrasse?. In Pittner, Robert & Karin Pittner. eds. Beiträge zu Sprache & Sprachen, 6. Münchner Linguistik Tage. München: Lincom Europa. In print. ****

  48. Fetzer, Anita. NO THANKS: a socio-semiotic approach. In Hirsch, Richard. ed. Cultural Semiotics. In print. ****

  49. Fetzer, Anita .Negotiating rejections: a micro-cultural analysis. In Thije, Jan & Kristin Buehrig. eds. Beyond misunderstanding: the linguistic reconstruction of intercultural discourse. Forthcoming. ****

  50. Fetzer, Anita ... and erm how do you pronounce your name? Negotiating Inter-Cultures. Forthcoming. ****

  51. Fiksdal, S. (1990). The right time and pace: A microanalysis of cross-cultural gatekeeping interviews. Norwood, NJ: Ablex.

  52. Fiksdal, S. (1995). [Review of G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics]. Language in Society 24(2), 270-273.

  53. Firth, Alan (1996). The discursive accomplishment of normality: On 'lingua franca' English and conversation analysis. In Wagner, Johannes (Ed): Special issue of Journal of Pragmatics. Vol 26: 237-259. ****

  54. Firth, Alan & Johannes Wagner (1997): On Discourse, Communication, and (Some) Fundamental Concepts in SLA. Modern Language Journal, Vol 81.3 285-300. With comments by Joan Kelly Hall, Gabriele Kasper, Anthony Liddicoat, Michael H.Long, Nanda Poulisse, Ben Rampton Pp. 301-333. ****

  55. Firth, Alan & Johannes Wagner (1998): SLA Property, No Trespassing! A Response. Modern Language Journal, Vol 82.1. ****

  56. Garcez, P. M. (1998). Invisible culture and cultural variation in language use: Why language educators should care. Linguagem e Ensino, 1(1), 33-86.

  57. Garcez, P. M. (1997). Microethnography. In N. H. Hornberger & D. Corson (Eds.), The encyclopedia of language and education, (vol. 8, Research methods in language and education, pp. 187-196). Dordrecht/Boston/London: Kluwer.

  58. Garcez, P. M. (1993). Point-making styles in cross-cultural business negotiation: A microethnographic study. English for Specific Purposes, 12(2), 103-120.

  59. Garcez, P. M. (1996). Brazilian manufacturers and U.S. importers doing business: The co-construction of arguing sequences in negotiation. Unpublished Ph.D. dissertation, University of Pennsylvania, Philadelphia.

  60. Gass, S. M., & Varonis, E. M. (1991). Miscommunication in nonnative speaker discourse. In N. Coupland, H. Giles, & J. M. Wiemann (Eds.), "Miscommunication and problematic talk, (pp. 121-145). Newbury Park, CA: Sage.

  61. Giddens, A. (1996). Introduction to sociology. (2nd ed.). New York/London: WW Norton.

  62. Graham, J. L. (1983). Brazilian, Japanese, and American business negotiations. Journal of International Business Studies, 14(1), 47-61.

  63. Grimshaw, A.D. (1992) Research on the discourse of international negotiations, a path to understanding international conflict processes. Sociological Forum, 7: 87-119.

  64. Gumperz, J. J. (1982a). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

  65. Gumperz, J. J. (1982b). Language and social identity. Cambridge: Cambridge University Press.

  66. Gumperz, J. J. (1982c). Fact and inference in courtroom testimony. In J. J. Gumperz (Ed.), Language and social identity, (pp. 163-195). Cambridge: Cambridge University Press.

  67. Gumperz, J. J. (1986). Interactional sociolinguistics in the study of schooling. In J. Cook-Gumperz (Ed.), The social construction of literacy, (pp. 229-252). Cambridge: Cambridge University Press.

  68. Gumperz, J. (1992b). Interviewing in intercultural situations. In Drew P. and J. Heritage (eds.) Talk at Work. Cambridge, Cambridge University Press: 302-327.

  69. Gumperz, J. J., Jupp, T., & Roberts, C. (Twitchin, J., producer). (1979). Crosstalk. [For TV film]. London: BBC and .

  70. Harrison, P. A. (1983). Behaving Brazilian: A comparison of Brazilian and North American social behavior. Rowley, MA: Newbury House.

  71. Hill, E. (1993). Topic transitions in NS to NNS conversation. Unpublished Master thesis, the University of Melbourne. ****

  72. Holtgraves, T (1992) The linguistic realization of face management implications for language production and comprehension, person perception, and cross-cultural communication. Social Psychology Quarterly, 55: 141-159.

  73. Hopper, R., & Chen, C.-H. (1996). Languages, cultures, relationships: telephone openings in Taiwan. Research on Language and Social Interaction, 29(4), 291-313.

  74. Hopper, R., & Doany, N. K. (1988). Telephone openings and conversational universals. In S. Ting-Toomey & F. Korzenny (Eds.), Language, communication and culture, (pp. 157-179). Newbury Park, CA: Sage.

  75. Jacob, E. & Jordan, C. (Eds.). (1987). Explaining the school performance of minority students. [Special issue]. Anthropology and Education Quarterly, 18(4).

  76. Kaplan, R. B. (1996). [Review of Intercultural communication at work: Cultural values in discourse]. Language in Society 25(3), 452-456.

  77. Kasper, G. (1995). Routine and Indirection in Interlanguage Pragmatics. In L. Bouton and Y. Kachru (eds.) Pragmatics and Language Learning, Monograph Series 6.

  78. Kasper, G. (1997). The role of pragmatics in language teacher education. In K. Bardovi-Harlig and B. Hartford (eds.) Beyond Methods: Components of Second Language Teacher Education. New York: McGraw-Hill, pp. 113-136.

  79. Kochman, T. (1981). Black and white styles in conflict. Chicago: The University of Chicago Press.

  80. Koole, Tom & Jan D. ten Thije (1994a) The Construction of Intercultural Discourse. Team discussions of educational advisers, Amsterdam/Atlanta: Rodopi.

  81. Koole, Tom & Jan D. ten Thije (1994b) Thematising and unthematising racism in multicultural teams, in Heiner Prschel (ed.) Intercultural Communication, Bern: Peter Lang, 187-216.

  82. Kramsch, C. (1991). The order of discourse in language teaching. In B. F. Freed (Ed.), Foreign language acquisition research and the classroom, (pp. 191-204). Lexington, MA: D. C. Heath.

  83. Krasnick, H. (1988) The culture puzzle: cross-cultural communication for English as a 2nd language. TESOL Quarterly, 22: 319-326.

  84. Labov, W. (1969/1972). The logic of Nonstandard English. In P. P. Giglioli (Ed.), Language and social context, (pp. 179-215). Middlesex, UK: Penguin.

  85. Lazaraton, A. (1991) A Conversation Analysis of structure and interaction in the language interview. Unpublished doctoral dissertation, University of California. ****

  86. Lazaraton, A. (1997). Preference organization in oral proficiency interviews: The case of language ability assessments. Research on Language and Social Interaction, 30, 1: 53-72. ****

  87. Li, Xiangling & Tom Koole (1998) Cultural keywords in Chinese-Dutch business negotiations, in Susanne Niemeier, Charles Campbell & Ren Dirven (eds.) The cultural context in business communication, Amsterdam: Benjamins, 185- 213

  88. Light, T. (1988) Towards understandingreadings in cross-cultural communication, 2nd edition. Modern Language Journal, 72: 217-218.

  89. Maynard, S. K. (1990). Conversation management in contrast: Listener response in Japanese and American English. Journal of Pragmatics, 14: 397-412.

  90. McDermott, R. P., & Gospodinoff, K. (1981). Social contexts for ethnic borders and school failure. In H. T. Trueba, G. Guthrie, & K. H. Au (Eds.), Culture and the bilingual classroom, (pp. 212-230). Rowley, MA: Newbury House.

  91. McGregor, G. (1997). [Review of E. Figueroa Sociolinguistic metatheory]. Language in Society 26(1), 137-143.

  92. Miller, L. (1994). Japanese and American indirectness. Journal of Asian Pacific Communication, 5(1 & 2), 1-19.

  93. Moerman, M. (1988). Talking culture: Ethnography and conversation analysis. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. ****

  94. Mondada, L. (1999) L'accomplissement de l'"etrangeite" dans et par l'interaction: procedures de categorisation des locuteurs, Langages, 134, 20-34. ****

  95. Philips, S. U. (1976). Some sources of cultural variability in the regulation of talk. Language in Society, 6, 81-95.

  96. Prosser, M. (1980) Perspectives on cross-cultural communication. Quarterly Journal of Speech, 66: 116-117.

  97. Riggenbach, H. (1991). Toward an understanding of fluency: A microanalysis of non-native speaker conversations. Discourse Processes, 14: 423-441.

  98. Roberts, C., Davies, E., & Jupp, T. (1992). Language and discrimination: A study of communication in multi-ethnic workplaces. London/New York: Longman.

  99. Rogers, EM (1999) Georg Simmel's concept of the stranger and intercultural communication research. Communication Theory, v 9: 58-74.

  100. Sarangi, S. (1994). Accounting for mismatches in intercultural selection interviews. Multilingua, 13, 1/2: 163-194.

  101. Sauer, BA (1996) Communicating risk in a cross-cultural context - A cross-cultural comparison of rhetorical and social understandings in US and British mine safety training programs. Journal of Business and Technical Communication, 10: 306-329.

  102. Scollon, R., & Wong-Scollon, S. (1991). Topic confusion in English- Asian discourse. World Englishes, 10(2), 113-125.

  103. Scollon, R. and S. Scollon. (1994). Face parameters in East-West discourse. In S. Ting-Toomey (ed.) The Challenge of Facework. Albany, NY: State University of New York Press, 133-158.

  104. Seedhouse, Paul (1998): CA and the analysis of foreign language interaction: A reply to Wagner. Journal of Pragmatics. Vol 30: 85-103. ****

  105. Singh, R., Lele, J., & Martohardjono, G. (1988). Communication in a multi-lingual society: Some missed opportunities. Language in Society, 17, 43-59.

  106. Smith, L.E. (1979) `English for cross-cultural communication: questions of intellibility.' TESOL Quarterly, 13: 371-380.

  107. Stubbe, M (1998) Are you listEning? Cultural influences on the use of supportive verbal feedback in conversation. Journal of Pragmatics, 29: 257-289.

  108. Tannen, D. (1984a). Conversational style: Analyzing talk among friends. Norwood, NJ: Ablex.

  109. Tannen, D. (1984b). The pragmatics of cross-cultural communication. Applied Linguistics, 5(3), 189-195.

  110. Tannen, D. (1985). Cross-cultural communication. In T. van Dijk (Ed.), Handbook of discourse analysis: Vol. 4. Discourse analysis in society, (pp. 203-215). London: Academic Press.

  111. Tannen, D. (1986). Discourse in cross-cultural communication [Special issue]. Text, 6(2).

  112. Tannen, D. (1994). Gender and discourse. New York: Oxford University Press.

  113. Tao, H. and S. A. Thompson. (1991). English backchannels in Mandarin conversations: A case study of superstratum pragmatic "interference". Journal of Pragmatics, 16: 209-223.

  114. Terzi, S. B. (1994). O desenvolvimento do letramento em situaes de interao bicultural. Trabalhos em Lingstica Aplicada, 23, 107-120.

  115. Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91-112.

  116. Tyler, A. (1995). The co-construction of cross-cultural miscommunication: Conflicts in perception, negotiation, and enactment of participant roles and status. Studies in Second Language Acquisition, 17, 2: 129-152.

  117. Ulichny, M. (1997). The mismanagement of misunderstandings in cross-cultural interactions. Journal of Pragmatics, 27: 233-246.

  118. University of Alaska Center for Instructional Communications. (n.d.). Gatekeepers: The job interview. [videotape].

  119. Verschueren, J. (1984) English for cross-cultural communication. Language in Society, 13: 489-509.

  120. Wagner, Johannes (1996): Language acquisition through foreign language interaction - a critical review of studies on Second Language Acquisition. In Wagner, Johannes (Ed): Special issue of Journal of Pragmatics. Vol 26: 215-235. ****

  121. Watsongegeo, KA (1991) English across cultures/cultures across English: A reader in cross-cultural communication. Applied Linguistics, 12: 437-439.

  122. White, S. (1989). Backchannels across cultures: A study of Americans and Japanese. Language in Society, 18: 59-76.

  123. Zhu, Jing S. (1997). The importance of turn-taking and repair for English and Chinese interpreter training. Unpublished Master thesis, the University of Melbourne. ****

(asterisks following references denote CA research)