next up previous
Next: Transitivity and Verb Up: The problem of Previous: The problem of

Transliteration.

The Roman transliteration chosen represents a fairly phonetic attempt at rendering spoken Tamil without getting into fine phonetic detail that is actually predictable from a general knowledge of Tamil. Unlike some Indian languages, Tamil does not have a single standard transliteration system. Authoritative sources such as the Madras University ENGLISH-TAMIL DICTIONARY (Chidambaranatha Chettiar 1965), the Madras University TAMIL LEXICON, and Burrow and Emeneau's DRAVIDIAN ETYMOLOGICAL DICTIONARY use different transliterations, especially for some of the laterals and rhotics, where true confusion reigns. To make matters worse, popular transcriptions, such as those used in public signing, transliterations of personal names, etc. typically do not mark differences in vowel length, retroflexion, and other distinctions. This is unfortunate, but scholars and others have not been able or willing to agree on a standard transliteration, so we have chosen one that can be used by lay persons as well as scholars, and provide below a chart showing the correspondences between some of these systems, where their differences are significant.



next up previous
Next: Transitivity and Verb Up: The problem of Previous: The problem of



Harold Schiffman
Thu Apr 2 08:48:57 EST 1998